رم

از PTEWiki

پرش به: ناوبری, جستجو

قال ابن هشام:

(رُمُّ وَخُمُّ وَالْحَفْرُ وَأَصْحَابُهَا) :

وَكَانَتْ آبَارُ حَفَائِرَ خَارِجًا مِنْ مَكَّةَ قَدِيمَةً مِنْ عَهْدِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبٍ، وَكِلَابِ ابْن مُرَّةَ، وَكُبَرَاءِ قُرَيْشٍ الْأَوَائِلِ مِنْهَا يَشْرَبُونَ، وَهِيَ رُمُّ، وَرُمُّ: بِئْرُ مُرَّةَ ابْن كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ: وَخُمُّ، وَخُمُّ بِئْرُ بَنِي كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ، وَالْحَفْرُ [پاورقی ۱]. قَالَ حُذَيْفَةُ[پاورقی ۲] بْنُ غَانِمٍ أَخُو بَنِي عَدِيِّ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ: قَالَ ابْنُ هِشَامٍ: وَهُوَ أَبُو أَبِي جَهْمِ بْنِ حُذَيْفَةَ:

وَقِدْمَا غنَينا قَبْلَ ذَلِكَ حِقْبَةً وَلَا نَسْتَقِي إلَّا بِخُمَّ أَوْ الْحَفْرِ

قَالَ ابْنُ هِشَامٍ: وَهَذَا الْبَيْتُ فِي قَصِيدَةٍ لَهُ: سَأَذْكُرُهَا إنْ شَاءَ اللَّهُ فِي مَوْضِعِهَا. [۱]


قال صاحب حدود العالم:

رم، روستا رسام، فرخ، تارم

مدن بين داراجرد و حدود كرمان، ذات زروع و فواكه و نعم واسعة.[۲]


قال الاسکندری:

رم

و أما بضمّ الرّاء المهملة: بئر خارج مكّة مما حفره كلاب بن مرّة، ذكره الواقديّ‏.

و أما بفتحها: رمّ الزّيوان: صقع بفارس ، و هناك موضع رمّ كذا و رمّ كذا.

و أما بكسرها: ماء حجازيّ‏.[۳]



قال الحازمی الهمدانی:

بضمّ الراء وتشديد الميم -: بئر بمكّه قال أبو عبيده: كانت من حفائره مره بن كعب ثمّ من حفاير كلاب بن مره رم الجفر هما بئرا مره بن كعب، ومنهما كانوا يشربون قبل أن يهبطوا إلى البطحاء، ثمّ سموا برم وبالجفر، بعد ذلك غيرهما، حين احتفروا بالبطحاء.

قال الحازمی الهمدانی ایضاً:

بفتح الراء: من المواضع الفارسيه.

قال الحازمی الهمدانی ایضاً:

بكسر الراء: بناء حجازي. [۴]


قال یاقوت الحموی:

بضم أوّله، قال ابن السّكّيت في قوله: ما له ثمّ ولا رمّ، الثمّ: قماش البيت، والرّم: مرمّه البيت، قال أبو عبيده: رمّ، بضم الراء، بئر بمكه من حفائر مرّه بن كعب ثمّ من حفائر كلاب من مرّه حفر رمّ والحفر، وهما بئران بظاهر مكّه ومنهما كانوا يشربون قبل أن يهبطوا إلى البطحاء ثمّ سموا برمّ وبالحفر بعد ذلك غيرهما حين احتفروا بالبطحاء، وهي عند دار خديجه زوجه النبي، صلّى الله عليه وسلّم.

ابن سكّيت درباره مسلك معروف: «ماله ثم و لارم» مى گويد: ثم به معنى ساختمان خانه «و رمّ» به معنى مرمّت كردن آن است. بو عبيده گويد: رمّ چاهى است در مكه از برآورده هاى مرّه پسر كعب و ديگرى از بر آورده هاى كلاب از قبيله «مرّه» كه چاه را بر آورد و «حفر» را ترميم كرد. و اين دو (رمّ و حفر) دو چاهند. در بيرون مكّه كه مردم پيش از آنكه به بطحاء فرود آيند از آن مى نوشيدند. سپس آن دو را به رمّ و حفر ناميدند. و مانند آن دو را در بطحاء بر آوردند. اين چاه نزديك خانه خديجه همسر پيامبر (ص) است.

قال یاقوت الحموی ایضاً:

بكسر أوّله، وتشديد ثانيه، وهو ما في البرّ من النبات وغيره، والرّمّ أيضا: بناء بالحجاز في شعر هذيل، قال حذيفه بن أنس الهذلي:

ونحن جزرنا نوفلا فكأنّما جزرنا حمارا يأكل القرف أصحرا
جزرنا حمارا يأكل القرف صادرا تروّح عن رمّ وأشبع غضورا

الغضور: شجر.

به معنى گياههاى بيابانى. «رمّ» نيز ساختمانى در حجاز كه نامش در شعر هذيل آمده است. حذيفه پسر انس هذلى چنين مى سرايد:

...

غضور نام درختى است.

قال یاقوت الحموی ایضاً:

بفتح أوّله، وتشديد ثانيه، وجمعه رموم، وتفسير الرّموم محالّ الأكراد ومنازلهم بلغه فارس: وهي مواضع بفارس، منها: رمّ الحسن بن جيلويه يسمّى رمّ البازنجان، وهو من شيراز على أربعه عشر فرسخا. ورمّ أردام بن جوانابه: من شيراز على سته وعشرين فرسخا. ورمّ القاسم بن شهريار ويسمى الكوريان: من شيراز على خمسين فرسخا. ورمّ الحسن بن صالح ويسمّى رمّ السوران: من شيراز على سبعه فراسخ، قال ذلك ابن الفقيه، ولعلّ هذه الإضافه قد زالت بزوال من أضيف إليه، وقال البشاري: بفارس رمّ الأكراد ولها رستاق ونهر وهي وسط الجبال ذات بساتين ونخيل وفواكه وخيرات، قال: ورمّ أحمد بن صالح ويسمّى الزّيزان، وقال الإصطخري: رموم فارس خمسه، ولكلّ واحد منها مدن وقرى مجتمعه قد تضمّن خراج كلّ ناحيه رئيس من الأكراد وألزموا إقامه رجال لبذرقه القوافل وحفظ الطريق ولنوائب السلطان إذا عرضت، وهي كالممالك:

الأوّل رمّ جيلويه يعرف برمّ الزنيجان اسم قبيله من الأكراد فإن مكانه في الناحيه التي تلي أصبهان وهي تأخذ طرفا من كوره إصطخر وطرفا من كوره أرّجان فحدّ ينتهي إلى البيضاء وحدّ ينتهي إلى حدود أصبهان وحدّ ينتهي إلى حدود خوزستان وحدّ ينتهي إلى ناحيه سابور، وكلّ ما وقع في هذه من المدن والقرى فمن هذا الرمّ ويتاخمهم في عمل أصبهان.

الثاني رمّ شهريار وهو رمّ البازنجان وهو رمّ جيل من الأكراد وهم من البازنجان رهط شهريار وليس من البازنجان هؤلاء أحد في عمل فارس إلّا أن لهم بها ضياعا وقرى كثيره.

الثالث رمّ الزيزان للحسن بن صالح وهو في كوره سابور فحدّ منه ينتهي إلى أردشير خرّه وتليه حدود تطيف بها كوره سابور، وكلّ ما كان من المدن والقرى في أضعافها فهي منها.

الرابع رمّ الريحان لأحمد بن الليث وهي في كوره أردشير خرّه فحدّ منه يلي البحر ويحيط بثلاثه حدوده الأخر كوره أردشير خرّه، وما وقع في أضعافه من المدن والقرى فهي منه.

الخامس رمّ الكاريان فحدّ منه ينتهي إلى سيف بني الصفار وحدّ منه ينتهي إلى رمّ الريحان وحدّ يتصل بحدود كرمان ومنه إلى أردشير خرّه وهي كلّها في أردشير خرّه.

وجمع آن رموم است. به معنى استانهاى كردنشين در زبان فارسى. اين واژه نام چند جايگاه در فارس (ايران) باشد. مانند رمّ حسن پسر جيلويه كه رمّ بازنجان نيز خوانده مى شود و آن در چهارده فرسنگى شيراز است.

رمّ اردام پسر جوانابه كه در بيست و شش فرسنگى شيراز است. رمّ قاسم پسر شهريار كه آن را كوريان نيز نامند در پنجاه فرسنگى شيراز است. رمّ حسن صالح كه رم السّواران نيز ناميده شده است. ودر هفت فرسنگى شيراز است. اين گفته ابن فقيه است. و گويا پس از نابود شدن صاحب نان واژه ام بى اضافه باقى مانده است.

بشارى (بيارى) گويد: در فارس رمّ كردان هست كه شش رستاق و يك رودخانه مى باشد و آن در ميان كوهستانى است با باغها و نخلستانها و ميوه فراوان و نيكويى هاى ديگر. او گويد: رمّ احمد بن صالح كه آن را زيزان نيز نامند.

استخرى مى گويد: رمهاى فارس پنج است و هر يك داراى چند شهر و دهستان، كه خراج هر يك را رييس آن ناحيه كه از كردان است تضمين مى نمايد. اينان ملزم هستند كه مردانى براى راهدارى و راهبانى همراه كاروانها با نمايندگان دولت كه به آنجا مى رسند، بفرستند. پس هر يك همچون كشورى جداگانه است.

نخست رم جيلويه كه رمّ زنيجان نيز خوانده مى شود و نام قبيله اى از كردان كه جاى ايشان در بخشى نزديك اصفهان است.و گوشه اى از خوره استخر همچنين گوشه اى ديگر از خوره ارّجان بدان پيوسته است. پس يك مرز آن به بيضاء و مرز ديگر به اصفهان و گوشه ديگر آن به مرزهاى خوزستان و گوشه ديگر به بخش سابور مى رسد. و آنچه از شهرها و دهستانها در هر يك از اين رمّ ها واقع است، بدان نام خوانده مى شوند و همگى از كارگزارى اصفهان است.

دوم رم شهريار است. و آن رم بازنجان و رم نسلى از كردان است كه از قبيله بازنجان بوده اند كه به شهريار پيوسته بودند. و هيچيك از بازنجانيان در كارگزارى فارس بشمار نيايند. ولى در آنجا روستاهاى بسيار دارند.

سوم رم زيزان از آن حسن پسر صالح كه در خوره سابور است، يك مرز آن به اردشير خرّه و پس از آن مرزى است كه پيرامون سابور دارد. هر چه ديه و شهر در پيرامون آنهاست از آن بخش به شمار مى رود.

چهارم رم ريحان، از آن احمد پسر ليث است. و خود در خوره اردشير خرّه است، يك مرز آن به دريا و سه سمت ديگر آن به خوره اردشير خرّه پيوسته و آنچه از شهرها و ديه ها در ميان آنهاست از اين بخش به شمار است.

پنجم رم كاريان كه يك مرز آن به سيف (- كناره) از آن بنى صفار و مرز ديگرش به رمّ ريحان و مرز ديگر به مرزهاى كرمان مى پيوندد و از آنجا به اردشير خرّه مى رسد و همه آنها از اردشير خرّه به شمار آيند.[۵]


قال عبد المومن البغدادی:

بضم أوله: بئر بمكة بين حفائر مرة بن كلاب . و رمّ و الحفر: بئران بظاهر مكّة، كانوا يشربون منهما قبل أن يهبطوا إلى البطحاء، ثم سمّوا برم و الحفر غيرهما حين احتفروا بالبطحاء، و هى عند دار خديجة. و رمّ، بالكسر، و تشديد ثانيه: بناء بالحجاز . و بفتح‏ أوله: واحد محالّ الأكراد و منازلهم بلغة فارس، و هى كثيرة ينسب كل رمّ منها إلى قبيلة من قبائلهم . [۶]

ارجاعات

  1. ابن هشام ، سیره ابن هشام، جلد1،ص149 ، 150.
  2. حدود العالم ، ص ١٤٧.
  3. اسکندری، نصر بن عبدالرحمن ، الأمكنة و المياه و الجبال و الآثار، ج ا، ص 546 .
  4. الحازمی الهمدانی ، الاماكن او ما اتفق لفظه وافترق مسماه من الامكنه ، ص ٤٧٩ ،٤٨٠.
  5. یاقوت الحموی ، معجم البلدان، جلد ٣، ص ٧٠ ، ٧١ ،ترجمه فارسی ، جلد ٢، ص 552،٥٥١.
  6. عبد المومن البغدادی، مراصد الاطلاع على اسماء الامكنة و البقاع ، جلد ٢،ص ٦٣٣.

پاورقی

[1] لقد ذكر ابْن هِشَام «الْحفر» قبل هَذَا بِقَلِيل ونسبها إِلَى أُميَّة، وأردفنا نَحن ثمَّ بِمَا ذكر عَنْهَا فِي المعاجم. وَلَعَلَّ فِي ذكرهَا هُنَا مَعَ «رم» و «خم» إِشَارَة إِلَى الرأى الْقَائِل بِأَنَّهَا من حُفْرَة مرّة بن كَعْب. (رَاجع الْحَاشِيَة رقم 1 ص 147) .

[2] كَذَا فِي الْأُصُول، ومعجم الْبلدَانِ لياقوت، والإصابة (ج 4 ص 541) عِنْد الْكَلَام على ليلى بنت أَبى حثْمَة. وَفِي الطَّبَرِيّ: والاشتقاق لِابْنِ دُرَيْد (ص 87 طبع أوروبا) والأغاني (ج 7 ص 229 طبع دَار الْكتب المصرية) : «حذافة» .

ابزارهای شخصی